阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
能够自己一个人创业的全栈web码农fullstack developer要会哪些技术?
你见过最反人类的设计是什么?
在广州,找个对象是不是真的很难?
除了厚重,你拒绝折叠屏的理由还有哪些?什么样的折叠屏才能打动你?
可以分享一下你们近期的烦恼吗?
为何Microsoft能一直留在中国市场?
看新闻说老美的B-2连续飞了37小时,飞行员的吃喝拉撒怎么解决?
为什么都说 Finder 难用?
为什么中国很少有人使用linux?
小米首款 SUV YU7 发布,有九种配色,25.35 万元起售,该车市场竞争力如何?你会买吗?
电话:
座机:
邮箱:
地址: