阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
小区车位10万一个,租的话一个月300元,还有必要买车位吗?
为什么 php 可以做到 7 毫秒以内响应,而 .net 做不到?
你在出租房屋发现过什么前租客留下的“宝藏”?
如何评价 Next.js?
慢跑 5 公里用 40 分钟是不是很丢人?
想要看真正的4K***,必须得需要4K的显示屏幕吗?要是不需要的话,是不是哪种屏幕都一样清晰?
IT行业夫妻双双被裁,想去新西兰闯一闯可以吗?
如何评价“寡姐”斯嘉丽·约翰逊的身材?
生完孩子后肚子真的能恢复到从前吗?
美国当年靠一台4KB内存的计算机完成登月,这是真的吗?
电话:
座机:
邮箱:
地址: